Content Translation Guide
Learn how to use BlokMCP to translate content across multiple languages efficiently with AI assistance.
Overview
BlokMCP makes it easy to manage multilingual content by allowing you to:
- Copy stories to create translation versions
- Use AI to translate content fields
- Maintain consistent structure across languages
- Update translations in bulk
What you'll learn:
- Creating language-specific story versions
- AI-assisted content translation
- Managing translation workflows
- Best practices for multilingual sites
Prerequisites
- BlokMCP connected to your MCP client
- Management token with story creation permissions
- Multilingual space setup in Storyblok
- Claude or another AI assistant
Basic Translation Workflow
Scenario 1: Translate Single Story
Goal: Create a Spanish version of an English blog post.
I have a blog post "Getting Started with Storyblok" (ID: 123456).
Create a Spanish version by:
1. Get the original story content
2. Duplicate it with slug "comenzando-con-storyblok"
3. Translate the title to "Comenzando con Storyblok"
4. Keep it as a draft for review
Claude will:
- Fetch the original story
- Duplicate it with the new slug
- Update the title field
- Leave other fields for manual or AI-assisted translation
Scenario 2: AI-Assisted Field Translation
Goal: Translate specific content fields using AI.
For story 123456, translate these fields to Spanish:
- headline
- intro_text
- body_content
Keep the same structure and formatting.
Claude will:
- Read the original content
- Translate each field using its AI capabilities
- Update the Spanish version story
- Preserve markdown, links, and formatting
Scenario 3: Bulk Translation Setup
Goal: Create language versions for all blog posts.
For all stories in the "blog/en" folder:
1. Create corresponding stories in "blog/es" folder
2. Copy the structure but leave content for translation
3. Tag them with "needs-translation"
Process:
- Lists all English blog posts
- Creates Spanish skeleton stories
- Tags for translation workflow
- Reports which stories were created
Advanced Translation Workflows
Multi-Language Content Sync
Scenario: Keep structure synchronized across language versions.
I updated the component structure for blog posts.
For each blog post in English:
1. Find its Spanish equivalent (by matching slugs)
2. Update the Spanish version to use the same component structure
3. Preserve existing Spanish translations
4. Report any stories without Spanish versions
Translation Status Tracking
Scenario: Track which content needs translation.
For all stories tagged "needs-translation":
1. Show me the story title and last modified date
2. Count how many are in each language folder
3. Identify stories older than 30 days
This helps prioritize translation work.
Partial Translation Updates
Scenario: Update only changed fields.
The English version of "Product Guide" was updated.
For the Spanish version:
1. Compare the last_modified dates
2. If English is newer, tag Spanish version "needs-update"
3. List which fields changed in English
Translation Best Practices
1. Folder Structure
Organize by language:
/content/en/
/blog/
/products/
/content/es/
/blog/
/products/
Or use Storyblok's internationalization:
/blog/
story-slug (default language)
story-slug?lang=es
2. Slug Naming Conventions
Option A: Translated slugs
- English:
getting-started - Spanish:
comenzando
Option B: Language prefix
- English:
en-getting-started - Spanish:
es-getting-started
Option C: Same slug, different folders
- English:
/en/getting-started - Spanish:
/es/getting-started
3. Tagging Strategy
Use tags to track translation status:
needs-translation- New content not yet translatedtranslation-in-progress- Being translatedtranslation-complete- Fully translatedneeds-update- Source changed, translation outdated
4. Field-Level Translation
Always translate:
- Headlines and titles
- Body content
- Meta descriptions
- Alt text for images
Usually keep original:
- URLs and links (unless localized)
- Technical identifiers
- Component structure
- Asset references
Consider locale-specific:
- Date formats
- Currency symbols
- Phone numbers
- Address formats
AI Translation Tips
1. Context Preservation
Translate this blog post to Spanish.
Context: This is for a technical audience.
Maintain formal tone and technical terminology.
2. Batch Field Translation
For this story, translate these fields to French:
- title: "..."
- intro: "..."
- body: "..."
Preserve all markdown formatting and links.
3. Brand Consistency
When translating, keep these terms in English:
- "Storyblok"
- "Headless CMS"
Use these Spanish equivalents:
- "content management" → "gestión de contenido"
Common Workflows
Workflow 1: New Content Translation
- Author creates English content
- Publish English version
- BlokMCP duplicates to Spanish folder
- AI translates text fields
- Human reviews and refines
- Publish Spanish version
New blog post "AI in 2024" was just published in English.
1. Duplicate it to the Spanish blog folder
2. Translate title, intro, and body to Spanish
3. Tag it "needs-review"
4. Leave as draft
Workflow 2: Update Existing Translations
- English content updated
- System detects change
- Tags translations as outdated
- Translator reviews changes
- Updates translation
- Republish
English version of "Product Guide" was updated 2 days ago.
Spanish version is 30 days old.
1. Tag Spanish version "needs-update"
2. Show me what changed in English
3. Update those specific fields in Spanish
Workflow 3: Bulk Translation Push
- Quarterly translation sprint
- Identify all untranslated content
- Batch create translation skeletons
- AI pre-translates
- Human review and publish
Find all stories in /en/blog/ from last quarter.
For each one:
1. Check if Spanish version exists in /es/blog/
2. If not, create skeleton story
3. Pre-translate with AI
4. Tag "translation-review"
Handling Different Content Types
Blog Posts
Translate blog post 123456 to Spanish:
- Full translation of all text
- Keep same category tags
- Update publish date to today
- Link to English version in metadata
Product Pages
Translate product page to German:
- Translate description and features
- Keep SKU and technical specs in English
- Convert prices to EUR with current rates
- Update availability status for EU market
Marketing Pages
Translate landing page to French:
- Adapt copy for French market
- Keep brand voice and messaging
- Localize CTAs ("Learn More" → "En savoir plus")
- Update images if culturally specific
Quality Assurance
Translation Checklist
For Spanish translation of "Getting Started":
1. ✓ Title translated correctly
2. ✓ Body content fully translated
3. ✓ Links work and point to Spanish versions
4. ✓ Images have Spanish alt text
5. ✓ Meta description translated
6. ✓ No broken formatting
7. ✓ Same component structure as English
8. ✓ Slug is SEO-friendly in Spanish
Automated Checks
For all stories tagged "translation-complete":
1. Verify all text fields have content
2. Check no fields still contain English text
3. Ensure dates are in correct format
4. Confirm required fields are filled
Troubleshooting
Missing Translations
Problem: Spanish version doesn't exist for new English content.
Solution:
Find all English blog posts from last month.
List which ones don't have Spanish equivalents.
Create draft Spanish versions for review.
Outdated Translations
Problem: Translation is older than source content.
Solution:
Compare modification dates between English and Spanish versions.
Tag Spanish stories where English was updated more recently.
Inconsistent Structure
Problem: Language versions use different components.
Solution:
For blog post 123, compare component structure
between English and Spanish versions.
Update Spanish to match English structure.
Related Resources
Quick Reference
Common Translation Commands
# Duplicate for translation
"Duplicate story 123 to /es/ folder as draft"
# AI translate
"Translate this story's text fields to Spanish"
# Find missing translations
"Which English blogs don't have Spanish versions?"
# Update outdated
"Update Spanish version to match English changes"
# Bulk create
"Create Spanish skeletons for all /en/blog/ posts"
# Track status
"Show translation status for all product pages"
Need help with translations? Ask Claude to guide you through the translation workflow or check out our conversation starters!